Hmmm… Stiu ceva engleza, si sper ca n-am uitat limba romana de imediat 1 an de cand am plecat “de prin Brasov”. Cert e ca nu prea inteleg articolul asta… si cer si eu cateva explicatii(de asemenea si cunoscutii cu care dezbat articolele de pe site ).
So… care-i ideea cu acest articol? or… o fi vreo gluma si wu n-o pot hali???
E o glumă veche care vine din traducerea “mot-a-mot” a lui Ion Iliescu a expresiei “Dacii se trag din traci”: “The dacs come from the tracs”. În principiu e vorba de anumite expresii ce nu ar trebui traduse.
Eeeeeeeeee…
Acum chiar am de ce sa rad!!! :->
Nu oricine stie limba engleza:p… si degeaba o stie, daca n-o-ntelege:))… si degeaba o-ntelege, daca nici macar limba engleza nu se-ntelege pe sine=)))))))))!!!
Pacat ca unii cu dorinta de a avea un limbaj cat mai “elCvat” folosesc multe idiotisme si iese clar altceva. Cateodata ajuta mai degraba alte limbaje decat cel verbal. Norocosi sunt cei care vorbesc engleza(si altele) de ii dor mainile:D.
App. dac=Dacian si trac=Thracian
Iliescu a ajuns la Londra, la hotel a sunat la “room-service” si a spus :
- TU TI TU TU TU TU
-Nimeni nu a inteles nimic si au cerut ajutor de la ambasada Romana.
A venit un traducator oficial si in sfarsit au tradus ce vrea Iliescu:
- 2 ceaiuri la camera 222
Super tare! Da’ am si eu unul care-i fain sa-l auzi:P.
Un belgian, un francez si un roman (Iliescu) sunt chemati la interviu pentru o slujba bine platita in Londra.
− Vreau sa-mi formulati o fraza care sa contina urmatoarele cuvinte : GREEN, PINK, YELLOW
Belgianul spune :
− I wake up in the morning, I eat a yellow banana, a green pepper and in the evening I watch the Pink Panther on TV.
Francezul spune :
I wake up in the morning, I see the yellow sun, the green grass and I think to myself ,I hope it will be a pink day.
Iliescu spune si el :
− I wake up in za morning, and i hear za phone : green… green… green… so i pink up the phone and I say … Yellow?
Hmmm… Stiu ceva engleza, si sper ca n-am uitat limba romana de imediat 1 an de cand am plecat “de prin Brasov”. Cert e ca nu prea inteleg articolul asta… si cer si eu cateva explicatii(de asemenea si cunoscutii cu care dezbat articolele de pe site
).
So… care-i ideea cu acest articol? or… o fi vreo gluma si wu n-o pot hali???
idem, traducerea nu e perfecta, dar totusi
Vă zice el Eftimie numaidecât
E o glumă veche care vine din traducerea “mot-a-mot” a lui Ion Iliescu a expresiei “Dacii se trag din traci”: “The dacs come from the tracs”. În principiu e vorba de anumite expresii ce nu ar trebui traduse.
Eeeeeeeeee…
Acum chiar am de ce sa rad!!! :->
Nu oricine stie limba engleza:p… si degeaba o stie, daca n-o-ntelege:))… si degeaba o-ntelege, daca nici macar limba engleza nu se-ntelege pe sine=)))))))))!!!
Pacat ca unii cu dorinta de a avea un limbaj cat mai “elCvat” folosesc multe idiotisme si iese clar altceva. Cateodata ajuta mai degraba alte limbaje decat cel verbal. Norocosi sunt cei care vorbesc engleza(si altele) de ii dor mainile:D.
App. dac=Dacian si trac=Thracian
a ok, e oarecum similar cu “the current pulled me” (“m-a tras curentul”)
Expresia asta n-am auzit.o niciodată da sună la fel de oribil
Iliescu a ajuns la Londra, la hotel a sunat la “room-service” si a spus :
- TU TI TU TU TU TU
-Nimeni nu a inteles nimic si au cerut ajutor de la ambasada Romana.
A venit un traducator oficial si in sfarsit au tradus ce vrea Iliescu:
- 2 ceaiuri la camera 222
Super tare! Da’ am si eu unul care-i fain sa-l auzi:P.
Un belgian, un francez si un roman (Iliescu) sunt chemati la interviu pentru o slujba bine platita in Londra.
− Vreau sa-mi formulati o fraza care sa contina urmatoarele cuvinte : GREEN, PINK, YELLOW
Belgianul spune :
− I wake up in the morning, I eat a yellow banana, a green pepper and in the evening I watch the Pink Panther on TV.
Francezul spune :
I wake up in the morning, I see the yellow sun, the green grass and I think to myself ,I hope it will be a pink day.
Iliescu spune si el :
− I wake up in za morning, and i hear za phone : green… green… green… so i pink up the phone and I say … Yellow?