Cu şi despre chelneri prin Braşov

sursa: vidu.ro - cum scrie şi pe poză dealtfel

Păţanii simpatice/sau din contră am avut cu toţii în interacţiunea cu chelnerii din Braşov. Eftimie s-a trezit translator de ocazie pe o terasă din Piaţa Sfatului pentru că ospătăriţa nu ştia să se înţeleagă cu un francez, iar eu ştiu una simpatică despre nişte braşoveni aflaţi pe terasa din Muzeul Satului de la Sibiu. A venit chelnerul, le-a împărţit meniuri după care a uitat de ei. Se întoarce într-un târziu iar o doamnă de la masă, vădit ironică: – Nu vă supăraţi, am terminat de citi meniurile astea, le-am învăţat chiar pe de rost, ne aduceţi altele vă rugăm? Le-a adus! Pam Pam!

Povestiţi-ne şi voi….

Tagged with  
, ,

2 thoughts on “Cu şi despre chelneri prin Braşov

  1. Aia cu postiturile din bavaaria o stiti, asa ca nu are rost:P

  2. Chelnerita aia nu trebuia sa fie un poliglot. E de ajuns daca stia romana si engleza. Francezii sunt tare nesimtiti,tupeisti,ignoranti,aroganti,infatuati si mai ales egoisti,zgarciti ca niste braneni – “zgarie-branza”. Am avut profesori francezi la liceul la care am invatat si nu stiau nicio boaba in engleza,incercam sa ma inteleg cu el in franceza,nu stiam niste cuvinte si incercam sa i le explic in engleza,de unde ? Sunt praf cu engleza ! Ar trebui ei sa vorbeasca engleza cand vin in tara sau sa isi cumpere un ghid turistic cu cele mai folosite/uzuale fraze/expresii in limba romana ! Mi se pare un gest de bun simt !